S-Bahn-Station "Stadtmitte" / Pendeltågstation "Centrum"

Das Vorbild - S-Bahn-Station „Stadtmitte“ mit einem ET 423 / Förebilden - Pendetågstation „Centrum“ i Stuttgart med en ET 423

Wie immer begann dieser Bauabschnitt mit einem Ausflug zum Vorbild. Mit meinem Foto und einem Schreibblock verbrachte ich ein paar Stunden in Stuttgart. Ich weiß gar nicht, warum einen die Menschen da so merkwürdig anschauen …

 

Som alltid började denna fas av konstruktion med en utflykt till förebilden. Jag tillbringade med mitt foto och ett skrivblocket några timmar i Stuttgart. Jag vet inte riktigt varför folk tittar så konstigt ...

Probefahrt mit dem frisch ausgelieferte ET 425 von BRAWA / Provkör med den nyligen levererade ET 425 från BRAWA

Die S-Bahnstation befindet sich direkt unter dem Marktplatz. Sie wird als separates Modul gebaut, so dass sie jederzeit ausgebaut und repariert werden kann.

 

Pendeltågstationen ligger precis nedanför torget. Den är byggd som en separat modul, så att de alltid kan utökas och repareras.

Ein Teil der Rückwand / En del av bakväggen

Als erstes habe ich die Rückwand dunkelgrau angemalt. Danach wurden die Paneele gezeichnet und aufgeklebt. Die Haltestelle wird gelb - der grüne Farbton der echten Haltestelle gefällt mir leider gar nicht. Anschließend kamen Plakate, Informationen und die Beschriftung dazu. Auch die Bildschirme mit dem Hinweis „Zug fährt ein“ in mehreren Sprachen dürfen nicht fehlen!

 

Först målade jag baksidan mörkgrå. Stationen blir gul - den gröna färg av den äkta station tycker jag inte om det alls. Därefter ritade och limmade jag panelerna. Efteråt kom affischer, informationer och etiketter till den. Också skärmarna med anteckningen "Tåg komma in" på flera språk kanske inte saknas!

Die fertige Rückwand / Den färdiga bakväggen

Die Rückwand ist fertig und eingebaut. Im Vordergrund sieht man das abnehmbare Modul der Haltestelle. Die Anschlusskabel sind bereits verlegt und die Schienen mit Rostfarbe angemalt.

 

Bakväggen är klar och installerad. I förgrunden kan man se den löstagbara modulen på stationen. Anslutningskablarna är redan lagda och skenorna är målade med rostfärg. 

Der Bahnsteig entsteht / Plattformen byggs

Als nächstes wurden am Boden des Bahnsteiges „Fliesen“ verlegt. Diese habe ich am PC gezeichnet und auf hellgelbem und weißem Papier ausgedruckt. Die Pfosten entstanden aus Rundholz, das ich abgesägt habe und ebenfalls mit bedrucktem Papier beklebt habe. An den beiden Enden des Bahnsteigs sieht man bereits die Aufgänge der S-Bahn-Station.

 

Därefter låg jag "klinker" på golvet av plattformen. Detta ritade jag på datorn och skrev ut det på ljusgult och vitt papper. Stolpar är gjorda av rundträ som jag såg av och även klistrade med tryckt papper. Vid plattformens två ändar ser man redan uppgångar på pendeltågstationen.

Aufgang S-Bahn-Station / Uppgång pendeltågstation

Die Aufgänge wurden nur gezeichnet, die Personen ausgeschnitten und aufgeklebt. Oben sieht man einen Pappstreifen, der mit Alufolie beklebt wurde, so sieht es später aus, als ob der Aufgang beleuchtet ist. Die Türen sind aus dickem Papier und durchsichtiger Folie hergestellt. Die Pfosten wurden mit bedrucktem Papier beklebt. Die Silikonfuge zwischen Boden und Pfosten entstand aus Nähgarn, der Streifen zwischen Pfosten und Decke aus einem Adressaufkleber.

 

Uppgånger ritade bara, folket klipptes ut och limmade. På toppen kan man se en kartongremsa täckt med aluminiumfolie, så det ser ut som om trappan är upplyst. Dörrarna är gjorda av tjockt papper och genomskinlig folie. Stolparna är täckta med tryckt papper. Silikonfoget mellan golvet och stolpen är gjord av sytråd, remsan mellan stolpen och taket är gjord av en adressetikett.

Kiosk

Für den Bau des Kioskes war sehr viel Geduld notwendig. Er ist sehr klein (50 x 61 mm, 57 mm hoch), die Grundfläche ist achteckig und oben musste der Kiosk an das Dach des Bahnsteigs angepasst werden. Als das alles erledigt war, kam noch der Innenausbau… Aber inzwischen kann die Verkäuferin einen Kaffee machen und Brezeln verkaufen!

 

Mycket tålamod var nödvändigt för att bygga kiosken. Den är väldigt liten (50 x 61 mm, 57 mm hög), grundplanen är åttakantig och övre delen av kiosken måste anpassas till plattformens tak. När allt detta var gjort fanns det fortfarande inredningen... Men nu kan expediten göra en kaffe och sälja ”Brezeln” (sydtysk specialitet)!

Beleuchtung der S-Bahn-Station im Bau / Belysning pendeltågstationen under uppförande

Für die Beleuchtung des Bahnsteiges verwendete ich 2 LED-Bänder. In das Dach des Bahnsteiges bohrte ich für jede LED ein Loch. Von oben klebt man das LED-Band ein (links im Bild). Das rechte Bild zeigt das Dach des Bahnsteiges - hier erkennt man die LEDs in jedem Bohrloch.

 

För belysning av pendeltstationen använde jag 2 LED-lister. I plattformens tak borrade jag ett hål för varje LED. LED-lister klistrade man från toppen (vänster på bilden). Den högra bilden visar plattformens tak - här ser du LED-lamporna i varje hål.

Beleuchtung der S-Bahn-Station / Belysning pendeltågstationen

Die Löcher wurden mit Pergamentpapier überklebt und sehen nun wie Lampen aus. Die Decke wurde noch mit Papier verkleidet. Die S-Bahn-Station ist nun richtig hell und sieht dadurch schon viel echter aus!

 

Hålen var täckta med smörpapper och ser ut som lampor. Taket var fortfarande täckt med papper. Pendeltågstationen är nu väldigt ljus och ser mycket mer äkta ut!

Aufsicht / Vakt

Die Aufsicht ist mit Laptop, Monitoren, Drucker usw ausgestattet. Natürlich dürfen auch Ordner mit Dienstanweisungen nicht fehlen! Außerdem gibt es hier Informationen über Ankünfte und Abfahrten der Fernbahn sowie einen Fahrkartenentwerter.

 

Vakten är utrustad med bärbar dator, bildskärm, skrivare mm. Självklart får inte saknas pärmar med serviceinstruktioner! Dessutom finns informationer om ankomster och avgångar på fjärrbanan samt en biljettstämplingsautomat.

Kleinigkeiten zum Ersten… / Småsaker till den första…

Nach dem ein Automat mit Snacks und Getränken aufgestellt wurde, fing der schwierigste Teil der Bastelarbeiten an: die vielen Kleinigkeiten wie Schilder, Bänke, Papierkörbe usw.

 

Efter en automat med snacks och drycker sätts upp började den svåraste delen av hobbyarbetet: de många småsaker som skyltar, bänkar, papperskorgar mm.

…und Kleinigkeiten zum Zweiten / …och småsaker för den andra

Außerdem musste die S-Bahn-Station noch mit Schildern und Informationstafeln ausgestattet werden. Auch ein Geldautomat darf nicht fehlen und selbstverständlich ist auch der Fluchtweg gekennzeichnet. In der Zwischenzeit habe ich auch die Schienen (Märklin C-Gleis) verlegt, geschottert und mit Rostfarbe bemalt.

 

Dessutom måste pendeltågstationen vara utrustad med skyltar och informationstavlor. En bankomat får inte saknas och det är klart att flygtvägen är markerad. Under tiden lagade jag också räls (Märklin C-räls), grusade och målades med rostfärg.

Das Dach der S-Bahn-Station / Taket på pendeltågstationen

Auch das Dach wurde mit Schildern, Uhren und Projektoren ausgestattet. Rechts und links sieht man einen Teil der Oberleitung. Die S-Bahnstation ist fertig, es fehlen nur noch die Menschen!

 

Taket var också utrustat med skyltar, klockor och projektorer. Höger och vänster kan du se en del av kontaktledningen. Pendetågstationen är klar, bara folk saknas!

Die S-Bahn-Station mit Bevölkerung / Pendeltågstationen med folk

Die S-Bahn-Station wurde mit ca. 90 Preiserlein ausgestattet. Diese wurden alle selbst bemalt – das ist zwar nicht gerade meine Lieblingsbeschäftigung, spart aber eine Menge Geld.

 

Pendetågstationen utrustads med ca 90 figurer. Dessa var alla självmålade - det här är inte precis min favoritsysslor men sparar mycket pengar.

Die eingebaute S-Bahn-Station / Den inbyggda pendeltågstationen

Die S-Bahn-Station wurde unter dem Modul 1 angeschraubt - man sieht sie nur von vorne.

 

Pendeltågstationen skruvades under modulen 1 - man ser dem bara framifrån.

Marktplatz / Torg

Der Marktplatz von oben / Torget ovanifrån

Der Markplatz erhielt verschiedene Bodenbeläge. Eingerahmt ist er mit Lampen von Viessmann. Die Mülleimer neben den Lampen sind aus einer 2 x 2 mm dicken Holzleiste hergestellt. An der linken Seite sieht man noch die alte Marktstraße, die aber inzwischen zur Fußgängerzone gehört.

 

 

Torget fick olika markbeläggningar. Den är inramad med lampor av Viessmann. Sophinkar bredvid lamporna är gjorda av en 2 x 2 mm tjock träremsa. På vänster sida kan man fortfarande se den gamla Marknadsgatan som nu tillhör gågatan.

Die Dame an der Lampe scheint auf jemanden zu warten... / Kvinnan vid lampan verkar vänta på någon…

Der Platz vor dem Rathaus wurde mit Blumenkästen geschmückt.

 

Platsen framför rådhuset var dekorerat med blomlådor.

…und hier kommt er schon angerannt! / ... och här kommer han att springa!

Die Fußgängerzone wurde ebenfalls mit Blumenbeeten, Bänken und Mülleimern ausgestattet.

 

Gågatan var också utrustad med blomsterlådor, bänkar och sophinkar.

Weinfest / Vinfest

Auch dieser Bauabschnitt begann mit dem Besuch des Vorbildes – dem Stuttgarter Weindorf. Damit ich in Ruhe alles anschauen und Fotos machen konnte, besuchte ich das Weindorf kurz bevor es öffnete.

 

Denna byggfas började också med förebildens besök - Stuttgarts vinfest. Så jag kunde titta på allt i lugn och ro och ta bilder besökte jag vinfest strax innan den öppnade.

 

Ein Stand des Stuttgarter Weindorfes / Ett stånd i Stuttgarts vinfest

Die Stände auf dem Weindorf sind alle gleich gebaut und unterscheiden sich nur in der Dekoration und der Inneneinrichtung.

 

Stånderna på vinfesten är alla byggda på samma sätt och skiljer sig endast från dekoration och inredning.

Wie sollen die Stände stehen? / Hur ska stånderna stå?

Das Weindorf hat Stände in zwei verschiedenen Größen. Mit Hilfe der Böden habe ich ausprobiert, wie die Stände stehen sollen.

 

Vinfesten har stånder i två olika storlekar. Med hjälp av golven försökte jag hur stånd skulle stå.

Die Stände unterscheiden sich nur in der Größe / Stånder skiljer sig endast i storlek

Die kleinen Stände haben eine Grundfläche von 6 x 6 cm, die Großen sind 6 x 12 cm groß. Der Boden ist aus groben Holzdielen (gedruckt auf Papier). Die Wände wurden aus Tonpapier hergestellt, ebenso das Dach. Beleuchtet werden die Stände mit einem LED. Damit sich das Licht gleichmäßig verteilt, wurden die Dächer innen mit Alufolie beklebt.

 

De små stånder har ett golvyta på 6 x 6 cm, de stora är 6 x 12 cm i storlek. Golvet är gjord av grova trägolvskivor (tryckt på papper). Väggarna var gjorda av färgat papper samt taket. Stånder är upplysta med en LED. För att fördela ljuset jämnt var taken täckta med aluminiumfolie inuti.

Der erste Stand ist fertig – hier können sich die Preiserlein Wein für zuhause kaufen! / Det första stånd är klart - här kan folk köpa vin för hemma!

Jetzt müssen die Stände „nur noch“ eingerichtet und dekoriert werden. Hier kann man der Fantasie freien Lauf lassen! Allerdings benötigt man auch richtig viel Geduld.

 

Nu måste stånderna "bara" inrättas och dekorerades. Här kan man släppa loss sin fatasi! Men man behöver också mycket tålamod.

Ab sofort gibt es Flammkuchen und Pizzen auf dem Weindorf! / Från och med nu finns det tarteflambé och pizzor på vinfesten!

Der nächste Stand sollte besonders schön werden, da er ganz vorne am Rand des Moduls steht. Ich kam auf die Idee, 2 große Holzbacköfen zu basteln. Hier werden Flammkuchen und Pizzen gebacken. Selbstverständlich liegen Holzscheite unter den Öfen (diese wurden aus Schaschlik-Stäbchen hergestellt). Und wenn man ganz genau schaut sieht man sogar das Wellholz vom Bäcker…

 

Nästa stånd ska vara speciellt snygg eftersom den ligger längst fram i modulens kant. Jag kom med tanken på att göra 2 stora vedugnar. Här bakar man tarte flambée och pizzor. Självklart ligger ved under ugnar (dessa gjordes av grillspett). Och om du tittar mycket noga kan du även se degkaveln från bagare...

Hier gibt es kleine aber feiner Leckereien! / Det finns små men fina godbitar!

Der nächste Stand ist etwas einfacher gebaut, man sieht ihn später kaum, da er mitten auf dem Platz steht. Trotzdem wurde er mit Wein-Kühlschränken und einer Theke ausgestattet.

 

Nästa stånd är lite enklare, man ser knappast det senare eftersom det ligger mitt på torget. Ändå var det utrustad med vinkylskåp och en disk.

Bei diesem Stand können die Preiserlein gleich Ihren Durst löschen! / På denna stånd kan folk släcka törsten!

Beim nächsten Stand kann man eine kleine Pause einlegen und gleich die leckeren Weine und Liköre probieren. Die Stehtische wurden mit Blumentöpfen geschmückt und die nächsten Flaschen stehen schon an der Theke bereit.

 

Vid nästa stånd kan man ta en liten paus och smaka på de läckra vinerna och likörerna. Barbord är dekorerad med blomkrukor och nästa flaskor är redo i disken.

Die Tische in der Weinlaube sind schön geschmückt! / Borden i vinlövsalen är vackert dekorerat!

Die Wirtin der Weinlaube hat besonders Wert darauf gelegt, dass sich die Preiserlein wohlfühlen – die Tische sind liebevoll mit Tischdecken und Blumen geschmückt.

 

Värden i vinlövsalen sätta stort värde om att folk mår bra - borden är kärleksfullt dekorerat med dukar och blommor.

In der Bar ist um diese Uhrzeit noch nicht so viel los / Baren är inte upptagen vid denna tidpunkt

Natürlich gibt es auch eine Bar auf dem Weinfest, mit einer Theke und Stehtischen. Allerdings ist um diese Uhrzeit hier noch nicht so viel los.

 

Naturligtvis finns det också en bar på vinfesten med en disk och barbord. Men vid denna tid går det inte så mycket här.

Hier können die Preiserlein verschiede Wurstsorten zum Wein probieren / Här kan folk smaka på olika typer av korv till vinet

An diesem Stand kann man sich wieder gemütlich hinsetzen und sich ausruhen. An der Theke gibt es lecker Würste und Fleischbrote. Wie man die Bierbänke- und tische baut steht in den Tipps&Tricks.

 

På det här stånd kan man sitta bekvämt och slappna av. Vid disken finns läckra korv och köttbröd. Hur man bygger festivalbord och bänkar finns i tips&trix.

Der erste Teil des Weindorfes ist fertig! / Den första delen av vinfesten är klar!

Der erste Teil des Weindorfes ist fertig. Zugegeben, ich bin viele Stunden an den Ständen gesessen, es war wirklich sehr mühsam. Aber wenn man das dann fertig hat, und es gefällt einem, dann war es jede einzelne Stunde wert! Und die Bastelei macht ja auch großen Spaß! Mir gefallen die Stände auch besonders bei Nacht. Jede einzelne Stand ist mit einem LED beleuchtet und das sieht dann wirklich gut aus!

 

Den första delen av vinfesten är klar. Medge, jag satt på stånderna i många timmar, det var väldigt mödosamt. Men när man är klar och man gillar det, var det värt varannan timme! Och knåpet är också jättekul! Jag gillar särskilt stånderna speciellt på natten. Varje stånd upplyst med en LED och det ser väldigt bra ut!

Auch leckere Fischbrötchen gibt es auf dem Weinfest! / Även läckra fisksmörgåsar finns på vinfesten!

Die ”Ratsstube” hat diese Jahr das Motto ”Fisch+Wein” gewählt. Im Hintergrund kann man dem Koch bei der Arbeit zusehen, während sich im Vordergrund ein Mann nicht entscheiden kann…

 

"Ratsstuben" har valt motto "Fisk o Wine" i år. I bakgrunden kan du titta på kocken på jobbet medan i förgrunden en man inte kan bestämma sig... 

…während im nächsten Stand bewiesen wird, dass auch Wein und Käse hervorragend zusammenpasst! / ...medan nästa stånd bevis att vin och ost är en perfekt match

Hier kann man Wein aus dem Fass trinken und dazu verschiedene Käsesorten probieren.

 

Här kan man dricka vin från fatet och smaka på olika ostar.

Um neue Kunden zu gewinnen gibt es beim Partyservice viele Leckereien / För att vinna nya kunder finns det många delikatesser på festtjänsten

Aufgrund der vielen Besucher im Vorjahr hat diese Firma ihren Stand mit einem Partyzelt erweitert.

 

På grund av de många besökarna året innan har detta företag utökat sitt ständ med ett festtält.

Der letzte Stand des Weindorfes! / Vinfestens sista stånd!

Da dieser Stand ziemlich versteckt ist habe ich hier die Elektrik für das Weindorf untergebracht. Bei Bedarf kommt man so schnell und einfach etwas reparieren oder ändern.

 

Eftersom det här stället är ganska gömt placerade jag det elektriska systemet för vinfesten här. Om det behövs kan man reparera eller ändra något så snabbt och enkelt.

Das Weindorf ist fertig! / Vinfesten är klar!

Das Weindorf ist fertig – jetzt können die Preiserlein feiern! Obwohl die eine oder andere Kleinigkeit nicht so geworden ist, wie ich es mir gewünscht habe, gefällt mir das Ergebnis richtig gut!

 

Vinfesten är klar - nu kan folk fira! Även om en eller annan liten sak inte har blivit som jag har önskat gillar jag resultatet verkligen bra!

Fertig! / Klar!

Nach fast 2jähriger Bauzeit bin ich mit meinem ersten Modul fertig. Das Basteln und die dazu gehörigen Ausflüge waren eine schöne Abwechslung zum manchmal stressigen Alltag. Hier kann ich, im Gegensatz zu meinem Beruf, meine Kreativität ausleben. Und wer wünscht sich nicht manchmal eine kleine heile Welt?

 

Efter nästan 2 års konstruktion är jag klar med min första modul. Knåpet och tillhörande utflykter var en bra ombyte från det ibland stressiga vardag. Här kan jag till skillnad från mitt jobb leva ut min kreativitet. Och vem önskar inte en liten perfekt värld ibland?

Das komplette Modul in der Übersicht / Den kompletta modulen i översikten

Das komplette Modul von oben – hier erkennt man zwar die vielen Details nicht, aber wenn man genauer hinschaut kann man viel entdecken!

 

Den kompletta modulen ovanifrån - även om du inte kan se de många detaljerna men om du tittar noga kan du upptäcka mycket!

Das Modul von der linken Seite / Modulen från vänster sida

Das Modul von der linken Seite – hier sieht es irgendwie nicht so beeindruckend aus… 75 cm in der Tiefe sind halt nicht so richtig viel für eine Großstadt.

 

Modulen från vänster sida - här ser det inte så imponerande ut ... 75 cm i djupet är inte så mycket för en storstad.

Das Modul von vorne / Modulen framifrån

Das Modul von vorne, hier sieht man auch die S-Bahn-Station. Die Module sind provisorisch auf Holzböcken und Alu-Profilen aufgelegt. Wie der Unterbau später mal aussehen soll, weiß ich noch nicht.

 

Modulen framifrån, här ser du även pendeltåg stationen. Modulerna placeras provisoriskt på träbockar och aluminiumprofiler. Jag vet ännu inte hur understrukturen kommer att se ut senare.

Das Modul bei Nacht / Modulen på natten

Irgendwie gefallen mir Modellbahnanlagen bei Nacht am besten – darum habe ich viel Wert auf die Beleuchtung gelegt. Der Turm des Rathauses wird mit Schweinwerfer angestrahlt, jeder Stand des Weindorfes ist beleuchtet usw. Und natürlich ist die S-Bahn-Station hell ausgeleuchtet!

 

På något sätt gillar jag modelljärnvägsanläggning på natten bäst - det är därför jag lägger stor vikt vid belysningen. Tornet i rådhuset är upplyst med strålkastare, varje stånd på vinfesten är belyst osv. Och pendeltåg stationen är naturligtvis starkt upplyst!

Druckversion Druckversion | Sitemap
© Claudia Heit